Last week's hottest news and trends from Chinese social media and digital space.

India bans PUBG and another 117 Chinese apps
印度禁止绝地求生和另外117种中国应用

India just announced they will ban another 118 Chinese-made apps, including the hugely popular mobile game, PUBG. The game has over 50 million players in India. Alipay and WeChat Work have been banned as well.
印度刚刚宣布将进一步禁止118种中国的应用软件,其中包括广受大家欢迎的手机游戏绝地求生。该游戏在印度有超过5000万玩家。此外, 支付宝和微信也被禁止。

Read More:
阅读更多:

https://technode.com/2020/09/03/india-bans-118-chinese-apps-including-pubg-alipay-as-tensions-rise/

Kuaishou has big e-commerce plans
快手的大型电子商务计划 

Kuaishou unveils an ambitious new e-commerce plan with live-streaming as its core sales channel and a new incubator that will help 100,000 businesses to achieve 1 million RMB in annual sales within the year.
快手推出了一项新电子商务计划,以直播为核心销售渠道,并提供了一个新的孵化基地,该孵化基地将帮助100,000家企业在年内实现100万人民币的年销售额。

Read More:
阅读更多:

https://www.scmp.com/tech/e-commerce/article/3099561/short-video-platform-kuaishou-unveils-ambitious-new-e-commerce

COVID-19 health codes add personal ID functions
COVID-19健康码添加个人ID功能

Ever since the COVID-19 pandemic we’ve seen Chinese cities using health codes to monitor people’s movements. Now, Shanghai is making it into a personal ID by adding more functions to the code that include mobile payments and borrowing library books.
自从COVID-19大流行以来,我们已经看到中国的城市使用健康码来监测人们的活动。 现在,上海在代码中添加个人ID识别功能(包括移动支付和图书馆借阅书籍功能)。

Read More:
阅读更多:

https://kr-asia.com/shanghai-adds-personal-id-to-its-covid-19-health-codes-joining-new-functions-that-include-mobile-payments-and-borrowing-library-books

5 niche platforms to promote brands in China
5个在中国推广品牌的小众平台 

We all know about the big Chinese marketplaces such as WeChat, Tmall, JD.com, and Taobao. But besides these giants, there exist many niche channels that might help foreign brands to establish themselves in China. WalkTheChat lists a few of those platforms. Enjoy!
我们都知道中国的大型市场,例如微信,天猫,京东和淘宝。 但是,除了这些巨头之外,还有许多小众的平台可以帮助外国品牌占据中国市场。 WalkTheChat列出了其中一些平台。点击阅读更多即可预览。

Read More:
阅读更多:

https://walkthechat.com/niche-platforms-to-promote-your-products-in-china/

Alibaba battling against counterfeit
阿里巴巴打击假冒产品

If you thought counterfeit products were something of the past on platforms like Taobao, think again. Alibaba, which owns Tmall and Taobao, has made public attempts in recent years to scrub away counterfeits from its e-tailer’s brand image. Yet Taobao’s counterfeit problem remains. JingDaily digs deeper into this whole “fake” news.
如果您认为假冒产品在淘宝等平台上已成为过去,请再三考虑。 拥有天猫和淘宝的阿里巴巴,近年来已经公开尝试消除假冒其电子零售商的品牌形象。 然而淘宝的假冒问题仍然存在。《精日传媒》深入挖掘了“假冒”产品的相关新闻。

Read More:
阅读更多:

https://jingdaily.com/are-luxury-brands-losing-the-battle-against-alibabas-counterfeiters/