Last week's hottest news and trends from Chinese social media and digital space.

Douyin cuts off 3rd-party e-commerce sites
抖音切断了第三方电子商务网站

Chinese TikTok, Douyin, just announced it will gradually cut ties with 3rd-party e-commerce platforms such as Taobao and JD.com, and instead create more space for its own shops. Soon, Chinese consumers won’t be able to purchase products from 3rd-party on Douyin’s live-streaming channel.
中国的TikTok(抖音)刚刚宣布将逐步切断与淘宝和京东等第三方电子商务平台的合作联系,转而为自己的商店创造更多空间。很快, 中国消费者将无法在抖音的实时流媒体渠道上从第三方购买产品。

Read More:
阅读更多:

http://www.ww01.net/en/archives/90551

Chinese users stand up against body shaming
中国用户抵制“身材攻击”

China has seen many social media trends promoting a thin figure as the beauty standard. Now we’re seeing a new wave of body positivity posts and rejections to body shaming after photos of famous actress Gong Li showing a curvier figure went viral. China is entering a phase of greater acceptance of diversity in body sizes and shapes.
在中国的社交媒体上可以看到许多社交媒体将瘦身定义为美的标准的趋势。 近期,著名女演员巩俐在照片中展示不同以往的曲线优美的身材之后,我们看到了新一波的关于身材的积极正面的讨论和对身材攻击的排斥。中国正进入一个更能接受身体尺寸大小和体形多样的阶段。

Read More:
阅读更多:

https://www.whatsonweibo.com/chinese-social-media-users-stand-up-against-body-shaming/

Coder brings statues and paintings to life using AI
编码器使用AI技术将雕像和绘画还原到生活中

How do you bring a 2,000-year-old statue to life? A Chinese coder did just that using an artificial intelligence algorithm when he transformed a terracotta warrior into a realistically talking character. What fictional figures from China would you like to bring to life?
要如何使一个拥有2000年历史的雕像重现在生活中? 中国的编码员使用人工智能算法将兵马俑重现为现实的角色。您想将什么样的中国虚构人物重现到现实生活中?

Read More:
阅读更多:

https://www.scmp.com/abacus/tech/article/3099065/ancient-chinese-terracotta-warrior-brought-life-coder-using-artificial

A Match made in…the cloud? This is China’s Cloud Matchmaking
在…“云”中做出的匹配? 这是中国的云配对市场

Last week China celebrated the Qixi festival or Chinese valentine’s day. For those chasing a suitable marriage partner, cloud matchmaking apps have gained popularity. The live-streaming app Yi Dui has over 40 million users and was one of the first cloud matchmakers. Today, the format has been adopted by several apps, supported by giants like Tencent and Alibaba. Get a glimpse of China’s cloud matchmaking market right here.
上周,中国庆祝了七夕节(中国情人节)。 对于那些追求合适的婚姻伴侣的人,云配对应用程序已变得越来越流行。 直播应用“伊对”拥有超过4000万用户,是最早的云配对媒体之一。 如今,该格式已被腾讯和阿里巴巴等巨头支持的多种应用程序采用。阅读全文,看看中国的云配对市场。

Read More:
阅读更多:

https://www.sixthtone.com/news/1006109/for-chinas-social-distancing-singles%2C-love-is-in-the-cloud

Walmart wants to buy Bytedance’s TikTok in the US
沃尔玛希望收购字节跳动在美国的抖音业务

It came as a surprise for many, but Walmart is teaming up with Microsoft to buy the US operations of TikTok. So what does Walmart want from an app made for mostly teens? Well, for boosting their advertising business and e-commerce capabilities, of course.
这令许多人感到意外,但沃尔玛正在与微软合作购买抖音在美国的业务。那么,沃尔玛要一款专门为年轻人设计的应用程序有什么用呢? 好吧,当然是为了提高他们的广告业务和电子商务能力。

Read More:
阅读更多:

https://qz.com/1897276/walmarts-tiktok-bid-is-a-risky-bet-on-social-commerce/