Last week's hottest news and trends from Chinese social media and digital space.

WeChat created 29 million jobs last year
微信去年创造了2900万个工作岗位

WeChat has a central role in China, connecting everyone in the country. But even more fascinating, the messaging app helped create 29 million job opportunities last year within its ecosystem, which includes mini-programs and WeChat Pay.
微信在中国发挥着核心作用,将每个人维系在一起。但更吸引人的是,这款通讯应用去年在其生态系统内帮助创造了2900万个就业机会,其中包括小程序和微信支付。

Read More:
阅读更多:

https://pandaily.com/wechat-ecosystem-generated-29-63-million-jobs-in-2019/

ACGN platform Bilibili is becoming the next target for fashion brands
二次元平台哔哩哔哩正在成为时尚品牌的下一个目标

Bilibili, the popular ACGN app, is standing out among the social media rivals with its authentic youth culture focus, extremely loyal fans, and high user engagement. 80% of its users are Gen Z, so naturally, fashion and beauty brands are turning their heads towards this relatively new platform. Learn more about how brands can approach Bilibili’s users.
热门的二次元应用bilibili以其真实的青年文化焦点、拥有极其忠诚的粉丝、和高度的用户参与度在社交媒体竞争对手中脱颖而出。其80%的用户是Z世代,因此,时尚和美容品牌自然会将目光转向这个相对较新的平台。了解更多关于品牌如何接近Bilibili用户。

Read More:
阅读更多:

https://jingdaily.com/how-fashion-and-beauty-brands-can-use-bilibili/

Papi Jiang sparks feminist debate for giving son her husband’s surname
Papi Jiang因给儿子随父姓而引发女权主义的辩论

Papi Jiang, who has become a role model for female empowerment in China, received online backlash for giving her newborn son her husband’s surname. Can you be a feminist and let your kids inherit your husband’s family name rather than yours? This question became a hot topic on Chinese interwebs.
Papi酱已成为中国女性赋权的典范。她刚出生的儿子随父姓,在网上引起了强烈反响。作为一个女权主义者,你会让你的孩子继承你丈夫的姓而不是你的姓吗?这个问题成为了中国互联网上的热门话题。

Read More:
阅读更多:

https://supchina.com/2020/05/14/papi-jiang-chinas-internet-queen-sparks-messy-feminist-debate/

Complaints grow for products sold from live-streaming
针对网络直播产品的投诉不断增加

No one has missed the explosive popularity of live-streaming in China. The volume of sales from live-streamed campaigns over the holiday this year was 4.7 bigger than in the same period last year. As the popularity grows, complaints are piling up for products bought from live-streaming sellers.
没有人会错过人气火爆的中国网络直播。今年节日期间,网络直播活动的销售额比去年同期增长了4.7倍。随着网络直播的流行,针对从网络直播卖家那里购买的产品的投诉也越来越多。

Read More:
阅读更多:

https://www.abacusnews.com/tech/complaints-pile-products-bought-live-streaming-sellers/article/3084559

Short-video App Kuaishou sues Douyin
短视频App快手起诉抖音

China’s second-biggest Short-Video App, Kuaishou with 300 million users, sues rival Douyin for ‘Unfair Competition’. Kuaishou is suing Douyin, the Chinese version of TikTok, for “interfering” with search results on a third-party app store. The case is now under investigation.
拥有3亿用户的中国第二大短视频应用快手以“不正当竞争”起诉竞争对手抖音。快手正在起诉抖音的内容有,TikTok的中文版本,“干扰”第三方应用商店的搜索结果。目前案件正在调查中。

Read More:
阅读更多:

https://www.caixinglobal.com/2020-05-14/chinese-short-video-app-kuaishou-sues-rival-douyin-for-unfair-competition-101554005.html